|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La lettre Å (se lit « A rond en chef ») est une lettre des alphabets danois, norvégien, suédois, finnois (pour les mots d'origine suédoise), wallon, istro-roumain, bavarois et chamorro. Dans les langues scandinaves, elle a la valeur phonétique approximative d'un ô, comme dans le nom de la ville d'Ålesund. En danois, on a utilisé la séquence équivalente Aa jusqu'au XXe siècle. Cette manière d'écrire est toujours utilisée pour nommer certains lieux au Danemark, par exemple « Aalborg ». En norvégien, la particule å se place devant les verbes à l'infinitif, de la même manière que to en anglais.
Enfin, c'est, en majuscule, le symbole pour l'ångström. modifier En WallonÅ fut introduit en Wallon en certaines variantes locales de l'est du domaine linguistique de la langue au début du XXe siècle, pour rendre une prononciation proche de celle de la langue danoise. Cette lettre se retrouva rapidement parmi les dialectes wallons orientaux, sous influence linguistique de la ville de Liège. Elle rendit rapidement compte de trois sons différents, soit un o long ouvert, un o long fermé, ou un a long, selon les dialectes. Ce å a été adopté par le rifondju walon, une orthographe standardisée visant à promouvoir l'écriture d'un wallon en une orthographe unique qui permettrait de rendre les différents dialectes de la langue. En des orthographes non standardisées hors de l'influence linguistique de Liège, les mots contennant la lettre å utilisent plutôt au, â ou ô selon la prononciation. Par exemple, le mot måjhon (maison) en orthographe standardisée du rifondju wallon peut être rendu selon les dialectes en môjo, mâhon, mohone, ou encore maujon. modifier Représentations informatiquesCode ISO 8859-1 et Unicode :
modifier Voir aussi
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog. |