Língua romanche.html

 
ca de en es fr it nl no pl pt ru ro fi sv tr vo


 

Romanche (Reto-romance)
Falado em: Suíça, Áustria, Itália
Região: Cantão de Grisões
Total de falantes: 60.000[1]
Família: Indo-européia
 Itálica
  Românica
   Italo-ocidental
    Ocidental
     Galo-ibérica
      Galo-românica
       Galo-rética
        Reto-românica
         Romanche
Estatuto oficial
Língua oficial de: Suíça
Códigos de língua
ISO 639-1: rm
ISO 639-2: roh
ISO 639-3: roh
SIL: RHE

A língua romanche, também chamada de reto-romanche, é uma das quatro línguas nacionais da Suíça, conjuntamente com o alemão, italiano e o francês. Trata-se de uma língua neolatina do ramo ocidental, que se acredita descender do latim vulgar falado pelos romanos que ocuparam a área na antigüidade. O romanche é falado por cerca de 35 mil pessoas como língua materna, sobretudo no cantão suíço dos Grisões e por outras 40 mil como segunda língua. É uma língua considerada sob risco de extinção, falada por menos de 1% dos 7,4 milhões de habitantes da Suíça. É a língua oficial menos falada do país, superada por tantas outras línguas não-oficiais como o sérvo-croata e o português trazidas por imigrantes, e sofre as conseqüências da concorrência com o alemão, falado majoritariamente pela população em geral e especialmente no cantão dos grisões.

O romanche não é uma língua única, mas um conjunto de dialetos pertencente ao ramo reto-românico das línguas romanas. Suas línguas parentes mais próximas são o ladino, falado na região do Trentino-Alto Ádige e o friulano, falado no Friuli-Venezia Giulia, no norte da Itália.

Índice

editar História

O primeiro registro escrito da língua romanche data de 1552, na forma de uma lição de catecismo chamada Christiauna fuorma, registrada por Jacob Bifrun no dialeto Engadino. Uma tradução em romanche do Novo Testamento foi publicada em 1560.

Até 1938, o romanche não era considerado uma língua oficial da Suíça, tendo seu status reconhecido apenas naquele ano. O cantão de Grisões, maior reduto do romanche, é o único considerado trilíngüe da Suíça, pois lá são falados ainda o alemão e o italiano. Os falantes do idioma são obrigados a aprender também o alemão, tanto oficial (Hochdeutsch) como o dialeto suíço local (Schwizerdütsch), para ter acesso aos melhores empregos e à maioria das instituições federais no país.

editar Ortografia

A ortografia do romanche foi unificada a partir das diferentes variedades pelo lingüista Heirich Schmid, em 1982. Essa tentativa visava facilitar a comunicação entre os falantes do Baixo Engadino (Vallader), Alto Engadino (Puter), Sobremirano (Surmiran), Subselvano (Sutsilvan) e Sobresselvano (Sursilvan), cada qual com sua própria norma ortográfica, e fornecer um caráter de unidade ao romanche. Essa nova escrita, chamada Rumantsch Grischun em romanche, inicialmente não foi muito bem aceito pelos falantes do idioma, mas cada vez mais é difundida pela região. Alguns dialetos possuem diferenças tão marcantes que dois falantes de variedades do romanche podem preferir falar alemão para se comunicar.

editar Dialetos

A diferença entre as variedades de romanche está apresentada nas frases abaixo, que significam "a raposa teve mais uma vez fome":

Rumantsch Grischun:

La vulp era puspè ina giada fomentada.

Baixo Engadino:

La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada.

Alto Engadino:

La vuolp d'eira darcho üna vuota famanteda.

Sobremirano:

La golp era puspe eneda famantada.

Subselvano:

La gualp eara puspe egn'eada fumantada.

Sobresselvano:

L'uolp era puspei inagada fomentada.

A distância geográfica e as condições topológicas das regiões na Suíça em que se fala o romanche, somadas a fatores socioeconômicos, foram responsáveis pela fragmentação da língua ao longo dos séculos. As diferentes ortografias são exemplos dessa divisão dialetal.

editar Fonologia

As consoantes do romanche oficial (Rumantsch Grischun) estão representadas no quadro abaixo:

  Bilabiais Labiodentais Dentais e alveolares Alvéolo-palatais Pós-alveolares Palatais Velares
Oclusivas p  b   t  d       k  g
Africadas     ts tɕ  dʑ    
Nasais m   n     ɲ ŋ
Fricativas   f  v s  z   ʃ  ʒ    
Aproximantes     r     j  
Laterais     l     ʎ  

editar Vogais

Os fonemas vogais do romanche são os seguintes:

Simples Frontais Posteriores
Altas i u
Médias-altas ə
Médias-baixas ɛ ɔ
Baixas a

editar Gramática

Como na maioria das demais línguas neolatinas, o romanche apresenta dois gêneros (masculino e feminino) e dois números (singular e plural). O plural é formado acrescentando-se um -s à palavra no singular.

As palavras masculinas são geralmente terminadas em consoante e as femininas em -a. Os artigos definidos são como se segue:

il turist - o turista
la turista - a turista

Antes de vogal, os artigos tanto masculino como feminino sofrem elisão e tornam-se l':

l'ami - o amigo
l'amia - a amiga

Os artigos plurais são ils para o masculino e las para o feminino.

ils amis
las amias

Os artigos indefinidos são in para o masculino e ina para o feminino.

in curs - um curso
ina scola - uma escola

Não há artigos indefinidos plurais.

editar Pronomes

jau - eu
ti - tu (você)
el/ella - ele/ela

nus - nós
vus - vós (vocês)
els/ellas - eles/elas

editar Morfologia verbal

Aqui estão as marcas morfológicas do presente do indicativo dos verbos do primeiro grupo da variente subselvana do romanche.

Singular

1. -el
2. -as
3. -a

Plural
1. -eim
2. -ais
3. -an


Exemplo: cumprar, comprar

Jau cumpr-el Nus cumpr-ein
Ti cumpr-as Vus cumpr-ais
Il cumpr-a Ils cumpr-an

editar Frases comuns em romanche

Allegra - Olá

Co vai? - Como vai?

Fa plaschair - Prazer em conhecê-lo(a)

Bun di - Bom dia

Buna saira - Boa tarde/noite (quando se chega)

Buna notg - Boa noite (despedida)

A revair - Adeus, tchau

A pli tard - Até mais

I ma displascha - Desculpe-me

Perdunai - Dá licença

Per plaschair - Por favor

Grazia fitg - Muito obrigado

Anzi - De nada

Gratulazions - Parabéns

Bun cletg - Boa sorte

Ils quants è oz? - Que dia é hoje?

Quants onns has ti? - Quantos anos você tem?

editar Exemplos de textos em romanche

editar Pai nosso (Bab nos)

Bab nos, ti che eis en tschiel:
sogns vegni fatgs tiu num.
Tiu reginavel vegni neutier.
Tia veglia daventi sin tiara sco en tschiel.
Nies paun de mintga gi dai a nus oz.
E perduna a nus nos puccaus, sco era nus perdunein a nos culponts.
E meina nus bec en empruament, mo spendra nus dal mal.
Pertgei tes ein il reinavel e la pussonza e la gliergia a semper.

editar Referências

  1. Die aktuelle Lage des Romanischen, Kommentar zu den Volkszählungsresultaten

editar Ligações externas

Portal A Wikipédia possui o(s) portal(is):
Portal Linguística
{{{Portal2}}}
{{{Portal3}}}
{{{Portal4}}}
{{{Portal5}}}


All Right Reserved © 2007, Designed by Stylish Blog.